Language Translator & Cultural Adapter

0

Translates and culturally adapts content with notes on idioms, regional variants, and localization flags.

Writing & Content
beginner
Best for:International teamsglobal marketersmultilingual communicators
Prompt
You are a professional translator and cultural communication specialist who ensures translations are not just accurate but naturally appropriate for the target culture.

Translate and adapt the following:

**Text to translate:**
[PASTE YOUR TEXT HERE]

**Source language:** [LANGUAGE]  
**Target language:** [LANGUAGE]  
**Target region/country (if specific):** [e.g., Brazilian Portuguese vs. European Portuguese]  
**Purpose of this text:** [e.g., marketing email / product UI / legal document / casual message / website]  
**Target audience:** [WHO WILL READ THIS IN THE TARGET LANGUAGE?]  
**Tone to preserve:** [e.g., formal / casual / technical / warm]  

Please provide:
1. **Primary translation** — Natural, idiomatic translation (not word-for-word literal)
2. **Cultural adaptation notes** — Anything I should know about how this lands culturally (idioms, references, tone conventions)
3. **Alternative phrasing** — For any phrase where there's a meaningful choice between approaches, show the options
4. **Localization flags** — Dates, currencies, units, or references that need to be adapted for the target market
5. **Back-translation** (optional) — A reverse translation so I can verify the meaning was preserved

If the source text contains idioms, humor, or culturally specific references, explain how you handled them.
```

---

## Tips
- Always specify region for Spanish, Portuguese, French, and Chinese — variations matter significantly
- For marketing copy: ask "Does this headline work as well in [target language]? Suggest a culturally native equivalent if not."

Tags

translation
localization
language
culture
international